「時間がかかりすぎました」って日本語からしておかしくない?なので、英語なら「利用率の高さ」っていうのもニュアンスが違うって可能性、ない?何にしろやり直せって事でしょ。うーん、たまたま運が悪かったね。
ほう!トラフィックが多すぎてとかそういうこと言いたかったのかな??元の英語バージョンを見てみたいね。見たくても見れないけど・・・どちらにしても、日本人に訳させればいいのにねー
コメントを投稿
2 件のコメント:
「時間がかかりすぎました」って日本語からしておかしくない?
なので、英語なら「利用率の高さ」っていうのもニュアンスが違うって可能性、ない?
何にしろやり直せって事でしょ。
うーん、たまたま運が悪かったね。
ほう!トラフィックが多すぎてとかそういうこと言いたかったのかな??元の英語バージョンを見てみたいね。見たくても見れないけど・・・
どちらにしても、日本人に訳させればいいのにねー
コメントを投稿